Cómo usar depuis, pendant e il y a en francés
Situación real: hablar de algo que todavía continúa
J’habite à Lausanne depuis 3 ans. Je travaille ici depuis 2022. Je suis encore ici aujourd’hui.
Vivo en Lausana desde hace 3 años. Trabajo aquí desde 2022. Todavía estoy aquí hoy.
Situación real: una acción terminada
J’ai travaillé à Paris pendant 2 ans. Maintenant, je suis en Suisse.
Trabajé en París durante 2 años. Ahora estoy en Suiza.
Regla clave: la diferencia real entre depuis, pendant e il y a
Regla mental simple (muy importante):
- depuis = empezó en el pasado y continúa ahora
- pendant = duración completa de una acción terminada
- il y a = hace (momento en el pasado)
Ejemplos claros:
- Je travaille ici depuis 2 ans. (y sigo trabajando)
- J’ai travaillé ici pendant 2 ans. (ya no trabajo ahí)
- J’ai commencé ce travail il y a 2 ans. (momento del pasado)
TIP práctico:
Si puedes decir en español “todavía”, usa depuis.
Si puedes decir “durante X tiempo y terminó”, usa pendant.
Este contraste es la clave principal para no confundirse.
Contraste real: passé composé vs présent con depuis
Aquí es donde muchos fallan:
Con depuis, en francés normalmente se usa el PRESENTE (no pasado), aunque en español uses pasado.
Mini historia:
Je vis en Suisse depuis 2020. Je travaille dans une entreprise depuis 3 ans. Je parle français tous les jours.
➡️ Todo sigue siendo verdad ahora.
Comparación:
- ❌ J’ai travaillé ici depuis 2 ans
- ✅ Je travaille ici depuis 2 ans
Detector rápido:
Si la acción sigue → usa presente + depuis
Patrón fácil:
Présent + depuis = acción viva
Esto viene de cómo el francés percibe el tiempo como algo continuo.
Error típico: usar passé composé con depuis
❌ J’ai vécu ici depuis 5 ans
✅ Je vis ici depuis 5 ans
El estudiante traduce directamente del español (“he vivido”), pero en francés se usa presente porque la acción sigue.
Error típico: confundir pendant con depuis
❌ Je travaille ici pendant 3 ans
✅ Je travaille ici depuis 3 ans
“Pendant” implica que la acción terminó. Si sigues trabajando, necesitas “depuis”.
Traducción guiada 1
Vivo aquí desde hace 2 años
Ver respuesta
Je vis ici depuis 2 ans
La acción continúa → depuis + presente
Traducción guiada 2
Trabajé allí durante 6 meses
Ver respuesta
J’ai travaillé là-bas pendant 6 mois
Acción terminada → pendant + passé composé
Cómo usar il y a correctamente
“il y a” = hace (tiempo atrás)
Se usa para indicar cuándo ocurrió algo en el pasado.
Ejemplos:
- J’ai déménagé ici il y a 2 ans
- Il a commencé à travailler il y a 3 mois
Diferencia clave:
- depuis → duración hasta ahora
- il y a → punto en el pasado
Detector rápido:
Si puedes decir “hace X tiempo”, usa il y a.
Comparación útil:
- Je travaille ici depuis 2 ans (todavía)
- J’ai commencé il y a 2 ans (inicio)
Muy útil para narrar historias o explicar cronología.
Error típico: mezclar il y a y depuis
❌ Je travaille ici il y a 2 ans
✅ Je travaille ici depuis 2 ans
“Il y a” no expresa duración, solo el momento pasado. Aquí necesitas duración → depuis.
Resumen claro tipo chuleta
Resumen rápido (para memorizar):
- depuis → acción que sigue
- pendant → acción terminada con duración
- il y a → momento en el pasado
Tabla mental:
- ¿Sigue ahora? → depuis
- ¿Terminó? → pendant
- ¿Cuándo pasó? → il y a
Ejemplo comparado:
- Je vis ici depuis 2 ans (sigo aquí)
- J’ai vécu ici pendant 2 ans (ya no)
- J’ai commencé il y a 2 ans (inicio)
TIP final:
No traduzcas “desde” o “hace” literalmente. Pregúntate: 👉 ¿la acción vive o está terminada?
Este bloque resume todo lo importante para uso rápido.
🎯 Ponte a prueba
Je travaille ici ___ 3 ans (y sigo trabajando)
Ver explicación
Respuesta correcta: depuis
La acción continúa → depuis
J’ai étudié le français ___ 2 ans (ya terminé)
Ver explicación
Respuesta correcta: pendant
Acción terminada con duración → pendant
J’ai déménagé ici ___ 1 an
Ver explicación
Respuesta correcta: il y a
Momento en el pasado → il y a
Je vis ici ___ 2020
Ver explicación
Respuesta correcta: depuis
Acción que empezó en el pasado y continúa → depuis